OS LUSÍADAS
CANTO I
1
As armas e os barões assinalados,
Que
da Ocidental praia lusitana,
Por
mares nunca de antes navegados,
Passaram
ainda além da Taprobana,
E
em perigos e guerras esforçados,
Mais
do que prometia a força humana,
Entre
gente remota edificaram
Novo
reino, que tanto sublimaram;
2
E também as memórias gloriosas
D’aqueles
reis que foram dilatando
A
fé o império, t e as terras viciosas.
De
África e de Ásia andaram devastando;
E
aqueles, que por obras valerosas
Se
vão da lei da morte libertando
Cantando
espalharei por toda parte,
Se
a tanto me ajudar o engenho e arte.
Cantando, espalharei (1) [farei
conhecidos] por toda a parte do mundo, se a tanto me ajudar o engenho e a arte
(2): — as armas [os homens célebres pelos seus feitos de armas ] e os
assinalados (3) varões (4), que, partindo da ocidental praia lusitana (5) por
mares nunca antes (6) navegados , passaram ainda além da Taprobana (7), e edificaram (8) entre
remota (9) gente um novo reino (10), que tanto sublimaram (11), sendo
esforçados, em perigos e guerras, mais do que a força humana prometia (12) ; e
também farei conhecidas as gloriosas memórias (13) daqueles reis que foram, uns
após outros, dilatando (14) a fé e dilatando o império (15), e andaram devastando
(16) as viciosas terras (17) de Ásia e África; e farei conhecidos aqueles
varões que, por terem praticado obras valorosas, se vão libertando da lei da
morte (18).
(1) Versejando, escrevendo estes versos
— hei-de celebrar.. ., hei-de tornar conhecidos; esta linguagem alegórica [o
canto] baseia-se nos pontos do semelhança entre a poesia e a música — ritmo,
medida, sonoridade, harmonia, melodia, etc. ; os sons da música, «espalhando-se»
pelo espaço, são escutados por numerosos ouvintes ; os poemas notáveis, transmitidos
pela tradição oral ou pela escrita, são ouvidos e lidos, em todos os tempos e
todos os países ; o Poeta escreveu assim com intuição profética ; são
decorridos mais de quatro séculos e a suã Epopeia é conhecida e lida em todo o
mundo culto. (2) O talento e o saber. (3) Ilustres, egrégios. (4) «Barões»
[arch.J eram os nobres que serviam na milícia ; neste sentido se diz hoje
«varões». (5) Sinédoque: a parte pelo todo : — Portugal, cujo território está
no Ocidente da Europa e corresponde em grande parte à antiga Lusitânia. (6) «De
antes» diziam os clássicos; e hoje ainda é locução popular, para significar «em
tempo passado»— mares aonde não tinham ido navios da Europa antes dos
portugueses. (7) Nome antigo da ilha de Ceilão, no oceano Índico; cfr. Vasconcelos
Abreu, Estudo Escoliasta da Epopeia portuguesa, pág. 39. (8) Criaram, fundaram.
(9) Gente do longínquas regiões. (10) O empório da índia. (11) Engrandeceram.
(12) «Prometer de alguém grandes cousas», diziam antigos; o que significa hoje : «esperar grandes
cousas de alguém»; portanto : aqueles varões eram «esforçados» [intrépidos, valorosos]
mais do que se podia «esperar» das forças humanas; com efeito, é natural a
relação entre a «promessa» de quem oferece e a «esperança» de quem há-de
receber. (13) Os atos gloriosos, que deixaram memória; sinédoque : o abstrato
pelo concreto. (14) Propagando a fé; aumentando o número de crentes na religião
católica. (15) Acrescentando o domínio [o império] dos portugueses. (16)
Devastaram [destruíram] continuada, constantemente
(o verbo «andar» exprimindo a frequência). 17 Os costumes viciosos, os maus costumes
dos povos gentílicos. ( 18 ) Homens célebres, desaparecidos do mundo, que vão
revivendo na lembrança das gerações, ao contrário da regra geral, ao contrário
da lei da morte, cuja natural consequência é o esquecimento; o Poeta alude a
reis o varões de que fala extensamente nos cantos III, IV, VIII e X.
Nota ao usuário: estes textos não foram digitados, na verdade foram extraído da imagem do livro original por meio de software apropriado, portanto, os erros de grafia é natural do citado processo. agradecemos a compreensão de todos!
Nota ao usuário: estes textos não foram digitados, na verdade foram extraído da imagem do livro original por meio de software apropriado, portanto, os erros de grafia é natural do citado processo. agradecemos a compreensão de todos!
Nenhum comentário:
Postar um comentário